- Books
- /
- Children's Books
- /
- Jakob and Queenie the Cat
- Best original Slovene picture book award 2010 nominee
- European Picture Book Collection II
Barbara Hanuš, a professor of the Slovenian language with many years of experience has recognized the need for a combination of Slovenian texts and their translation in everyday pedagogic practice for children whose mother tongue is not Slovenian, mostly the children of parents from the republics of former Yugoslavia. At the same time we also recognized the need for a combination of the Slovene language and the language of the countries that are home to Slovenian minorities: Italian, German and Hungarian. The project gives incentive to learn more languages, partake in intercultural collaboration and understanding, where the goal of this picture book is also the emphasis on two-way communication, as the translated text can also be interesting for Slovenian children. The key problem we face is the number of languages into which the story had to be translated. We intended this collection to perform as a means of learning to read (firstly in Slovenian). Therefore, the book had to have few pages, no more than 24 and this is why we decided to simultaneously translate the story into three languages, thus publishing a book that includes the story in Slovenian and three other languages. We also added a picture dictionary of the most common and most important words from the story.
The first story entitled Rojstni dan (Happy Birthday) was published in two books:
- Slovenian – Croatian/Macedonian/Romany (languages of emigrants),
- Slovenian – Italian/Hungarian/German (languages of Slovenian minorities in neighbouring countries).
The second story entitled Smrečica (Christmas Tree) was published in two books:
- Slovenian – Croatian/Macedonian/Romany/Albanian (languages of emigrants),
- Slovenian – Italian/Hungarian/German (languages of Slovenian minorities in neighbouring countries).
The third story entitled Maškare (Carnival Costumes) was published in two books:
- Slovenian – Croatian/Macedonian/Romany/Albanian (languages of emigrants),
- Slovenian – Italian/Hungarian/German (languages of Slovenian minorities in neighbouring countries) and English.
SELLING POINTS
- Promotion of multiculturalism.
- The text is simple and easy to understand.
- Its source is the child’s imaginary world with an exceedingly positive message of mutual friendship, understanding, respect and cooperation.
- The picture book can also function as family reading.
- It is a nicely illustrated picture book with dynamic illustrations, which can capture and further corroborate a warm family feeling and friendly atmosphere.
- The way it is designed makes reading easier, the colourful surface is soothing for the eyes of beginner readers and works like a charm for children with special needs, dyslectics.
Author | Barbara Hanuš |
Illustrator | Ana Zavadlav |
Origin | Slovenija |
Rates vary by destination and complexity.
We recommend this shipping type based on item size, type and fragility.
Please contact us for more information.
We're really sorry for this.
Please contact us at info@miszalozba.com to get additional support.
We're really sorry for this.
Please contact us at info@miszalozba.com to get additional support.